2008年08月25日

英文解釈考 佐々木高政

英文解釈考@amazon (1977年) 佐々木 高政 (- - 1977/11)
Be sure that you go to the auther to
get at his meaning, not to find yours.
John Ruskin, Sesami and lillies, T.§13
(P.2)

U.「文意」の織りなし
 3.冠詞
A plausible impossibility is always preferable to an unconvincing possibility.  Aristotle, Poetics(P.70)
posted by raycy at 23:57| Comment(0) | TrackBack(2) | 本メディア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック

∀問題∧コンサルタントが呼ばれた⇒彼らのローカル常識では解決不能?∨彼ら内部調整の第三者委託?
Excerpt: 問題がないならコンサルタントは要らない。 問題があるからコンサルタントは呼ばれた。はずでは? http://raycy.seesaa.net/article/101993310.html (彼らのロ..
Weblog: 霊犀社2
Tracked: 2008-08-26 06:18

Sesami and lillies,
Excerpt: Sesami and lillies, 胡麻と百合
Weblog: 霊犀社2
Tracked: 2008-08-30 07:38
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。